久久小说 www.jjxxs.com,安晓玲文集无错无删减全文免费阅读!
一、 “蒙府本”的疑点
1)从蒙府本正文比较彻底的删除“不洁文字”看,它是庚辰本经过全面修改后的版本,应该与甲辰本相近;但是,它的批语不同于甲辰本,而很大部分是照抄庚辰本;更加奇怪的是:庚辰本中由畸笏叟写出6条重要的眉批(见文章[1]),蒙府本中却没有。
2)为了减少红楼梦推广和流传的阻力,曹頫临死前,发行了一个最终定稿版本,里面的不洁文字全部被替换或者删除;同时增加了不少新内容,可在蒙府本中,并没有全部去除猥词,也没有这些新内容。
3)下面将指出,在蒙府本中,还有一些回目是属于“原稿版本”
基于以上三点,笔者怀疑,蒙府本也是伪本。
二、 笔者的弯路
由于蒙府本中的猥词大部分被更换和剔除,导致笔者一直认为它属于曹雪芹的后期版本;在内容分析时,只将它与甲辰本、程甲本和程乙本比较,得出它与三者存在显著不同,以致判定它是庚辰本经过多次修改后的新版本[2]。在一次无意中,将它与庚辰本的回目内容对比时,惊奇地发现,居然两者竟然非常神似;深入进行各回目正文的比较,不能不承认:蒙府本的正文基本上是按照庚辰本抄写而成。足见,在科研和学术探讨中,成见会掩盖真相,蒙蔽研究者的心智和思维。本文主要论证蒙府本是在庚辰本的基础上,修修改改而来。
三、 蒙府本是伪造品的依据
1)蒙府本的“前80回”中,与梦稿本比较,属于“原稿版本”的有第13、19、34等回,属于初期版本(如改1和改2)者有:第1、20、23、24、25、28、32、38、39、53、57、65、68、74、75、77、78、79、80回等。对誊清稿,未修改的内容是改1,甚至改2;新修改的内容则属于更高的版本。而上面列出回目所属版本的情况,蒙府本与“庚辰本”完全相同。
2)可以证明蒙府本照抄庚辰本的实例极多,下面仅举几个,以资说明:
(1)第13回,梦稿本p。151:还有件心事未了男子也不能及你,如何连两句俗话只见府门大开,两边灯笼
庚辰本p。299:还有件心愿未了男子也不能过你,你如何连两句俗话只见府门洞开,两边灯笼
蒙府本p。452:还有件心愿未了男子也不能过你,你如何连两句俗话只见府门洞开,两边灯笼
————————————
方括号黑体字表示相互不同的字。庚辰本与梦稿本的差别,在蒙府本中照样看到。
(2)第20回:梦稿本:互相[[讽刺]]取笑皆[[非保养]]身体之法这屋里你就做起耗[[如何使得呢]](来了),好不好(的)拉出去,[[我问你还哄宝玉不哄]](配一个小子,看你还妖精似的哄人不哄人)。袭人先只道李妈妈不没的[[生]](又怄)气不过[[为]](因)他躺着生气[[极还道我低着头,]](少不得分辩说,病了才出汗,蒙着头)原没看见你老人家[[等语]],后来听见他说,哄宝玉[[装狐媚等语]](又说配小子),由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。
庚辰本和蒙府本都是:
互相讽刺取笑皆非保养身体之法这屋里你就做起耗如何使得呢,好不好拉出去拉出去配的小子,看你还妖精似的哄宝玉不哄。袭人先只道李嬷嬷不过为他躺着生气,少不得分辩,说病了,才出汗蒙头,原没看见你老人家等语,后来只管听见他说,哄宝玉装狐媚,又说配小子等语,由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。
——————————
像以面的实证还有很多,在此从略。从上面可以看出:蒙府本的确是以庚辰本为底本编写而成。
能不能说是庚辰本照抄蒙府本呢?不能!因为庚辰本上集猥词之大成,充分显示出人物的语言特性,从而属于红楼梦的早期版本;而蒙府本则删除了大部分的不洁文字,理应属于后期版本,所以只能是蒙府本按照庚辰本抄写。
四、从蒙府本的猥词纠错中暴露出的问题
蒙府本剔除和取代猥词,到底是以什么版本为依据?它有三个来源:1)参考梦稿本;2)按照甲辰本,即以甲辰本为底本,取消更多的猥词,伪造出蒙府本:3)依据120回红楼梦的定稿版本。在嘉庆年间,梦稿本由杨继振收藏,一般人都不知道,也借不出来,因此,这种可能性为零。下面将论证蒙府本的猥词修改不是根据甲辰本,如果成立的话,那么蒙府本的猥词替换只能以120回红楼梦定稿版本为依据。在乾隆末年,120回红楼梦的专卖店被取缔后,虽然市面上买不到120回红楼梦的抄本,但是在官员和高级文人家里,都购买了这种版本;比较容易借到。
下面着重阐明蒙府本和甲辰本在猥词改动上的差别:
1)第9回:
蒙府本:我们的事,管你甚么相干,你是好小子,出来动动你茗大爷;扁你小狗ri(上入、下日)的知道,
甲辰本:臊不臊屁股,管你jb(j:左毛、右几;b:左毛、右巴)相干,横竖你臊你爹去罢了。扁你小狗养的知道,
梦稿本:臊不臊屁股,管你jb(j:左毛、右几;b:左毛、右巴)相干,横竖你臊你爹去罢了。扁你小ri的知道,
2)第24回
蒙府本:臊你娘的瞎了眼,碰起我来了!
甲辰本:你瞎了眼,碰起我来了!
梦稿本:[[cao(上入、下肉)]]你妈[[的]]瞎了眼[[睛了]],硼起我来了!
[[的]]表示需要删除的文字。
3)第46回
蒙府本:两日三日又ri鬼吊猴的快夹着你那油嘴离了这里!
甲辰本:两日三日又cao鬼吊猴的快夹着你那b(上尸、下穴)嘴离了这里!
梦稿本:残缺此回照抄程甲本,为:两日三日又弄鬼吊猴的快夹着你那b2(左毛、右必)嘴离了这里!
4)第65回
蒙府本:夹着你的脑袋挺你的尸去,叫不叫与甚相干!
甲辰本:夹着你的膫子挺你的尸去,叫不叫与什么相干!
梦稿本:夹着你那膫子(的脑袋)挺你的尸去,叫不叫与你[[b1]](什么)相干!
5)第65回
蒙府本:公公道道贴一炉烧饼,要有充一个正经人,我痛快把你妈一骂。也不便多说。
甲辰本:公公道道贴一炉烧饼,要有充一个正经人,我痛快把你妈一cao。也不便多说。
梦稿本:今儿可要公公道道贴一炉子烧饼(了)。[[要有一个充正经人,我痛快巴你妈一cao]]。也不便多说。————梦稿本中,把双方括号黑体字全部删去。
上面5个例子已足可说明:蒙府本的猥词修改,既不是根据梦稿本,更不是按照甲辰本,因而,它是参考120回红楼梦的版本修改的。所以,笔者认为:这可以作为“曹家的确公开发行了120回红楼梦”的旁证。
同时,上面的例子充... -->>
一、 “蒙府本”的疑点
1)从蒙府本正文比较彻底的删除“不洁文字”看,它是庚辰本经过全面修改后的版本,应该与甲辰本相近;但是,它的批语不同于甲辰本,而很大部分是照抄庚辰本;更加奇怪的是:庚辰本中由畸笏叟写出6条重要的眉批(见文章[1]),蒙府本中却没有。
2)为了减少红楼梦推广和流传的阻力,曹頫临死前,发行了一个最终定稿版本,里面的不洁文字全部被替换或者删除;同时增加了不少新内容,可在蒙府本中,并没有全部去除猥词,也没有这些新内容。
3)下面将指出,在蒙府本中,还有一些回目是属于“原稿版本”
基于以上三点,笔者怀疑,蒙府本也是伪本。
二、 笔者的弯路
由于蒙府本中的猥词大部分被更换和剔除,导致笔者一直认为它属于曹雪芹的后期版本;在内容分析时,只将它与甲辰本、程甲本和程乙本比较,得出它与三者存在显著不同,以致判定它是庚辰本经过多次修改后的新版本[2]。在一次无意中,将它与庚辰本的回目内容对比时,惊奇地发现,居然两者竟然非常神似;深入进行各回目正文的比较,不能不承认:蒙府本的正文基本上是按照庚辰本抄写而成。足见,在科研和学术探讨中,成见会掩盖真相,蒙蔽研究者的心智和思维。本文主要论证蒙府本是在庚辰本的基础上,修修改改而来。
三、 蒙府本是伪造品的依据
1)蒙府本的“前80回”中,与梦稿本比较,属于“原稿版本”的有第13、19、34等回,属于初期版本(如改1和改2)者有:第1、20、23、24、25、28、32、38、39、53、57、65、68、74、75、77、78、79、80回等。对誊清稿,未修改的内容是改1,甚至改2;新修改的内容则属于更高的版本。而上面列出回目所属版本的情况,蒙府本与“庚辰本”完全相同。
2)可以证明蒙府本照抄庚辰本的实例极多,下面仅举几个,以资说明:
(1)第13回,梦稿本p。151:还有件心事未了男子也不能及你,如何连两句俗话只见府门大开,两边灯笼
庚辰本p。299:还有件心愿未了男子也不能过你,你如何连两句俗话只见府门洞开,两边灯笼
蒙府本p。452:还有件心愿未了男子也不能过你,你如何连两句俗话只见府门洞开,两边灯笼
————————————
方括号黑体字表示相互不同的字。庚辰本与梦稿本的差别,在蒙府本中照样看到。
(2)第20回:梦稿本:互相[[讽刺]]取笑皆[[非保养]]身体之法这屋里你就做起耗[[如何使得呢]](来了),好不好(的)拉出去,[[我问你还哄宝玉不哄]](配一个小子,看你还妖精似的哄人不哄人)。袭人先只道李妈妈不没的[[生]](又怄)气不过[[为]](因)他躺着生气[[极还道我低着头,]](少不得分辩说,病了才出汗,蒙着头)原没看见你老人家[[等语]],后来听见他说,哄宝玉[[装狐媚等语]](又说配小子),由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。
庚辰本和蒙府本都是:
互相讽刺取笑皆非保养身体之法这屋里你就做起耗如何使得呢,好不好拉出去拉出去配的小子,看你还妖精似的哄宝玉不哄。袭人先只道李嬷嬷不过为他躺着生气,少不得分辩,说病了,才出汗蒙头,原没看见你老人家等语,后来只管听见他说,哄宝玉装狐媚,又说配小子等语,由不得又愧由委屈,禁不住哭起来了。
——————————
像以面的实证还有很多,在此从略。从上面可以看出:蒙府本的确是以庚辰本为底本编写而成。
能不能说是庚辰本照抄蒙府本呢?不能!因为庚辰本上集猥词之大成,充分显示出人物的语言特性,从而属于红楼梦的早期版本;而蒙府本则删除了大部分的不洁文字,理应属于后期版本,所以只能是蒙府本按照庚辰本抄写。
四、从蒙府本的猥词纠错中暴露出的问题
蒙府本剔除和取代猥词,到底是以什么版本为依据?它有三个来源:1)参考梦稿本;2)按照甲辰本,即以甲辰本为底本,取消更多的猥词,伪造出蒙府本:3)依据120回红楼梦的定稿版本。在嘉庆年间,梦稿本由杨继振收藏,一般人都不知道,也借不出来,因此,这种可能性为零。下面将论证蒙府本的猥词修改不是根据甲辰本,如果成立的话,那么蒙府本的猥词替换只能以120回红楼梦定稿版本为依据。在乾隆末年,120回红楼梦的专卖店被取缔后,虽然市面上买不到120回红楼梦的抄本,但是在官员和高级文人家里,都购买了这种版本;比较容易借到。
下面着重阐明蒙府本和甲辰本在猥词改动上的差别:
1)第9回:
蒙府本:我们的事,管你甚么相干,你是好小子,出来动动你茗大爷;扁你小狗ri(上入、下日)的知道,
甲辰本:臊不臊屁股,管你jb(j:左毛、右几;b:左毛、右巴)相干,横竖你臊你爹去罢了。扁你小狗养的知道,
梦稿本:臊不臊屁股,管你jb(j:左毛、右几;b:左毛、右巴)相干,横竖你臊你爹去罢了。扁你小ri的知道,
2)第24回
蒙府本:臊你娘的瞎了眼,碰起我来了!
甲辰本:你瞎了眼,碰起我来了!
梦稿本:[[cao(上入、下肉)]]你妈[[的]]瞎了眼[[睛了]],硼起我来了!
[[的]]表示需要删除的文字。
3)第46回
蒙府本:两日三日又ri鬼吊猴的快夹着你那油嘴离了这里!
甲辰本:两日三日又cao鬼吊猴的快夹着你那b(上尸、下穴)嘴离了这里!
梦稿本:残缺此回照抄程甲本,为:两日三日又弄鬼吊猴的快夹着你那b2(左毛、右必)嘴离了这里!
4)第65回
蒙府本:夹着你的脑袋挺你的尸去,叫不叫与甚相干!
甲辰本:夹着你的膫子挺你的尸去,叫不叫与什么相干!
梦稿本:夹着你那膫子(的脑袋)挺你的尸去,叫不叫与你[[b1]](什么)相干!
5)第65回
蒙府本:公公道道贴一炉烧饼,要有充一个正经人,我痛快把你妈一骂。也不便多说。
甲辰本:公公道道贴一炉烧饼,要有充一个正经人,我痛快把你妈一cao。也不便多说。
梦稿本:今儿可要公公道道贴一炉子烧饼(了)。[[要有一个充正经人,我痛快巴你妈一cao]]。也不便多说。————梦稿本中,把双方括号黑体字全部删去。
上面5个例子已足可说明:蒙府本的猥词修改,既不是根据梦稿本,更不是按照甲辰本,因而,它是参考120回红楼梦的版本修改的。所以,笔者认为:这可以作为“曹家的确公开发行了120回红楼梦”的旁证。
同时,上面的例子充... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读