久久小说 www.jjxxs.com,达尔文的阴谋无错无删减全文免费阅读!
保持着沉默,因为我不知道如果我打断他们的话,舅舅会不会不高兴。艾文思小姐注意到我复杂的心绪,于是和蔼地拍了拍我的手,对众人说:我敢肯定达尔文小姐有话要说。一时间所有的目光都投到我身上。我别无选择,只好把自己的观点说了出来。我说,我觉得还有另外一个群体生活在枷锁之下。什么群体?请说来听听啊。卡莱尔先生问道。我感觉自己应该迟疑一下,以接受如此杰出的思想家的质问。但我发现自己几乎没来得及思考,两个字就冲口而出:妇女。
听到这话,满桌子的人都欢呼起来,弄得我满脸通红。不过艾文思小姐解了我的围。她坚称我这样说是有很多证据和理由的。其他人又大笑起来。但她突然提高嗓门宣布说:我常常有这样的想法我非常不愿说出来,也因此而压在心里沉甸甸的我宁愿自己生下来是一个男孩而不是女孩,因为谁也不能否认,在当今的英国,无论从哪方面来讲,男孩的命运就是比女孩好。
难道不是吗,她说,一旦结婚,女人的财产就落入她丈夫的手中?难道不是吗,一个女人只须被指责为通奸就可以立马休掉?(在说这话时,艾文思小姐对自己的通奸行为没有一点愧色)。而一旦到了法庭,她会发现自己根本没有合法权利,不是吗?
说到这里,哈丽特马蒂诺颇有感触地回忆起可怜的卡罗琳诺顿的故事。她丈夫殴打了她9年,剥夺了她的财产,分居后还恶毒地到法院告她,拒绝让她见3个儿子。
接着又引出对接触性传染病法案的讨论。我觉得最让人愤怒的是,它规定只要发现妇女接近军事要塞就可予以逮捕。所有的男性都辩护说,消灭这一可怕的传染病的惟一办法就是对所有带有可疑病毒的妇女进行汞处理。
而且,卡莱尔说,这一措施并不是针对像您这样的女士的,而是专门针对下层人的。
他的话显然引起了在座的人的不愉快,因为他的话影射了艾文思小姐。我感觉路易斯先生就要拉开架势跟他单挑(我本想有好戏看的),不过所幸看在主人的面上,只好作罢了。整个晚上,我都觉得艾文思小姐蓝灰色的眼睛和圆滚滚的脸都关注着我,让我沐浴在她温暖的关照之中。道别的时候,她俯身过来,离我非常近,我感觉到她的一绺头发拂在我的脸上。她咬着耳朵对我说,我是一个非常优秀的女子她说这是我这类女性的一大荣耀并说我必须永远坚守自己的信念。
我敢肯定拉斯舅舅也听到了部分她说的话,因为所有客人离开后,他奇怪地盯着我,说我对他来说一直是个谜一个真正的潘多拉盒子。他接着的话显得更伤人,但我敢肯定他并没那个意思。相反,我把他的话当作是一种恭维。他说他不明白为什么明明近旁就有同样的另一个宝贝,我爸爸却偏爱艾蒂。
1865年2月13日
只要觉得什么有趣,拉斯舅舅就不会放过。今天早上吃早饭时,他问我小时候什么时候最快乐。他坐在桌边望着窗外,神色黯然。从他提问的样子来看,他显得很伤感,似乎是在思索自己孤零零的独身生活。但我只是最肤浅地理解了他的问题,并尽量给他一个恰当的回答。
我兴奋地讲起小时候的事,尤其是当他到唐豪斯来做客的时候,我们这些小孩子就像一群小狗一样成天跟在他的脚跟后面转。在我心里,还珍藏着他带给我们的那些快乐的回忆。他给我们讲他在非洲和印度的冒险经历,讲他用瘦长的手指捉妖怪、猴子和小魔鬼的故事。看到这些话似乎让他开心了些,我于是又继续讲我们去伦敦看大展的事。实际上,是后来他们给我讲的,我只有一点非常模糊的印象了。我只记得自己紧紧地抓住他的手,生怕被人山人海的人群挤掉了。我回忆起我们去逛动物园。我特别喜欢懒洋洋的河马。我们还到武姆韦尔动物园去观看穿着童装的猩猩。
太有意思了,他高声回答说。不过给我的印象是他似乎表现得有些过头了,是有意在掩盖某种深藏内心的压抑和郁闷。
然而,对童年的回忆却使我陷入了一种怎么也无法摆脱的忧伤。我想到自己目前这令人沮丧、好似很遥远的青春,怎么也不能把它与我曾经有过的快乐时光联系起来。回首往事,让我最为不安的是,我弄不明白是什么原因导致了自己人生的不幸。但我深信,尽管有过不少的快乐与欢笑,某种导致不幸的东西在我年少时就已经埋下了种子。久久的沉思,使我想到了爸爸的多种病痛以及噩梦般笼罩着我们全家的疾病和死亡气息。
1865年2月14日
让我们最为悲伤的大概是14年前可爱的安妮的不幸夭折。老实说,我并不记得安妮了,因为她走的时候我才4岁。不过有时我也能想像出她的样子10岁,温柔可人,一对红扑扑的嘴唇和一头金色的鬈发。他们告诉我说,我们几个女孩同时患了猩红热。她最严重,而且再也没有好过来。她在莫尔文接受水疗,在死亡之门一直徘徊了数周之久。爸爸昼夜守候在她的床前。但他没有去参加她的葬礼,这让我感到很奇怪。所有这些都是我从伊丽莎白阿姨那里听说的。父母从来不说安妮的死,甚至连安妮这个人他们都从不提起。
事实上,我们达尔文全家一直都共同承受着早亡的折磨:可怜的玛丽,不过松鼠那么大,还不到一岁;小查理韦尔林也不到两岁。每个星期天去教堂,我们都要经过他们小小的墓碑。接着是爸爸的父亲我的祖父,去世了。这事给我们带来了深深的不安,也给爸爸造成了永远的遗憾。因为他到达什鲁斯伯里太迟了,未能参加让他拥有今天这番成就的父亲的葬礼。
我们就像是我们那可堪同情的女王指维多利亚女王,艾伯特是她的丈夫。编者。4年前她失去了心爱的艾伯特,但时时还得听人们谈起那事。她至今仍未从伤悲的迷乱中恢复过来,每天都穿着素服,并且每天早上都要重新把他的衣服摆出来。
虽然没人提起过安妮,但她在我们家里仍然阴魂不散。几年前,我在一个箱子底下发现了她的写字盒。在我一个人的时候,我偶尔还会想起它来。它是用一种漂亮的硬木做成的,里面放着边沿为深红色的乳白色信笺和色彩与之相称的信封,木柄的钢质笔尖,两只鹅毛笔和一把珍珠母柄的铅笔刀。另外,在一个小盒子里还有红色的封蜡和封笺纸。盒子上面印有一些装饰性文字:欢迎我吗和上帝保佑你。鹅毛笔尖上还有墨渍。以前我常常拿起笔,想像自己就是安妮,像她那样给笔蘸上墨水,一面苦思冥想地遣词造句,给这个或者那个写信。
达尔文家所有死去的人中,最让爸爸伤心的是安妮。我觉得他总认为是自己的错她的离去是某种报应。记得艾蒂曾跟我说,爸爸在给安妮写长篇的纪念文时,她仔细地观察了爸爸。他写得很慢,常时不时地轻声哭泣。她说,至少在她看来,他脸上有着一种负疚感。
他已经不止一次那样过分地自责了。一些年前,在妈妈对宗教最虔诚的时候,她曾悄悄给他写过一封信,表达了一种深藏内心的悲伤:她担心,如果他不回到上帝身边,他们就可
能无福永生相守。我是碰巧在他书房的书桌里看到的。他把它藏在书桌里,经常拿出来看。有一次我碰巧到他房间,但他没注意到我。我看见他情绪异常地激动,嘴里叨念着一些自责的话:要是她明白那原因就好了。要是她明白那原因就好了。好长时间我都没明白这话的意思。
过了一些时候,我问他是在什么时间、是什么原因使他失去信仰,变成一个无神论者的。因为我暗自猜想,这是否是安妮夭折所带来的危机造成的。但他的回答全然出乎我的预料。他久久地拉着我的胳膊,看着我的眼睛回答说:是很久很久以前,当我年轻时在小猎犬号船上的时候。至于其他就没什么好说的了。
1865年2月15日
我偷偷从舅舅那里拿了一本在整个伦敦引起一片哗然的书。看得出来,它为什么会如此知名。书很薄,里面只有一首叫做妖精市场的诗。有的部分虽然很是吓人,尤其是对那些恐怖的小男妖的描写,但我发现它最末部分的寓意却非常令人振奋。我想,结尾好一切都好。我是在拉斯舅舅客厅的红木桌子上发现这本书的,于是没经他允许就把它拿到楼上去了。据我所知,他从没问起过这本书。因此我实在忍不住,就把它藏了起来。书非常的小,我把它藏在了安妮的写字盒里。
1865年2月16日
今天,我回到唐豪斯的家里。天正下着瓢泼大雨。我从马车上跑下来,裙子被雨湿透了。刚一进屋,一条好消息就让我松了一口气:所有一切都得到了宽恕。妈妈给我倒了一杯茶,之后爸爸停止了跟帕斯洛打台球,而向我挑战玩双陆棋游戏。我故意输给了他,他非常得意。我觉得他都没看穿我的把戏。
可是,我发觉要制服自己的好奇心太难了。今天下午,我决定去查看爸爸从小猎犬号寄回的标本。他从没明确禁止我们看那些东西。它们被分散存放在家中最为奇奇怪怪的地方。我在温室的两个很深的柜子里找到整整的一个密窖。温室是爸爸对会吃昆虫、气味极为难闻的茅膏菜进行实验的地方(他教会了这些植物吞食生肉它们真是巴不得呢)。
我发现了一件怪事。很多标本都是些骨架和化石之类的东西,上面的标签和日期都是爸爸的字体。但有一些上面贴的却是缩写字母:r。m。我觉得这很让人费解,但却不敢问爸爸那些字的含义。
保持着沉默,因为我不知道如果我打断他们的话,舅舅会不会不高兴。艾文思小姐注意到我复杂的心绪,于是和蔼地拍了拍我的手,对众人说:我敢肯定达尔文小姐有话要说。一时间所有的目光都投到我身上。我别无选择,只好把自己的观点说了出来。我说,我觉得还有另外一个群体生活在枷锁之下。什么群体?请说来听听啊。卡莱尔先生问道。我感觉自己应该迟疑一下,以接受如此杰出的思想家的质问。但我发现自己几乎没来得及思考,两个字就冲口而出:妇女。
听到这话,满桌子的人都欢呼起来,弄得我满脸通红。不过艾文思小姐解了我的围。她坚称我这样说是有很多证据和理由的。其他人又大笑起来。但她突然提高嗓门宣布说:我常常有这样的想法我非常不愿说出来,也因此而压在心里沉甸甸的我宁愿自己生下来是一个男孩而不是女孩,因为谁也不能否认,在当今的英国,无论从哪方面来讲,男孩的命运就是比女孩好。
难道不是吗,她说,一旦结婚,女人的财产就落入她丈夫的手中?难道不是吗,一个女人只须被指责为通奸就可以立马休掉?(在说这话时,艾文思小姐对自己的通奸行为没有一点愧色)。而一旦到了法庭,她会发现自己根本没有合法权利,不是吗?
说到这里,哈丽特马蒂诺颇有感触地回忆起可怜的卡罗琳诺顿的故事。她丈夫殴打了她9年,剥夺了她的财产,分居后还恶毒地到法院告她,拒绝让她见3个儿子。
接着又引出对接触性传染病法案的讨论。我觉得最让人愤怒的是,它规定只要发现妇女接近军事要塞就可予以逮捕。所有的男性都辩护说,消灭这一可怕的传染病的惟一办法就是对所有带有可疑病毒的妇女进行汞处理。
而且,卡莱尔说,这一措施并不是针对像您这样的女士的,而是专门针对下层人的。
他的话显然引起了在座的人的不愉快,因为他的话影射了艾文思小姐。我感觉路易斯先生就要拉开架势跟他单挑(我本想有好戏看的),不过所幸看在主人的面上,只好作罢了。整个晚上,我都觉得艾文思小姐蓝灰色的眼睛和圆滚滚的脸都关注着我,让我沐浴在她温暖的关照之中。道别的时候,她俯身过来,离我非常近,我感觉到她的一绺头发拂在我的脸上。她咬着耳朵对我说,我是一个非常优秀的女子她说这是我这类女性的一大荣耀并说我必须永远坚守自己的信念。
我敢肯定拉斯舅舅也听到了部分她说的话,因为所有客人离开后,他奇怪地盯着我,说我对他来说一直是个谜一个真正的潘多拉盒子。他接着的话显得更伤人,但我敢肯定他并没那个意思。相反,我把他的话当作是一种恭维。他说他不明白为什么明明近旁就有同样的另一个宝贝,我爸爸却偏爱艾蒂。
1865年2月13日
只要觉得什么有趣,拉斯舅舅就不会放过。今天早上吃早饭时,他问我小时候什么时候最快乐。他坐在桌边望着窗外,神色黯然。从他提问的样子来看,他显得很伤感,似乎是在思索自己孤零零的独身生活。但我只是最肤浅地理解了他的问题,并尽量给他一个恰当的回答。
我兴奋地讲起小时候的事,尤其是当他到唐豪斯来做客的时候,我们这些小孩子就像一群小狗一样成天跟在他的脚跟后面转。在我心里,还珍藏着他带给我们的那些快乐的回忆。他给我们讲他在非洲和印度的冒险经历,讲他用瘦长的手指捉妖怪、猴子和小魔鬼的故事。看到这些话似乎让他开心了些,我于是又继续讲我们去伦敦看大展的事。实际上,是后来他们给我讲的,我只有一点非常模糊的印象了。我只记得自己紧紧地抓住他的手,生怕被人山人海的人群挤掉了。我回忆起我们去逛动物园。我特别喜欢懒洋洋的河马。我们还到武姆韦尔动物园去观看穿着童装的猩猩。
太有意思了,他高声回答说。不过给我的印象是他似乎表现得有些过头了,是有意在掩盖某种深藏内心的压抑和郁闷。
然而,对童年的回忆却使我陷入了一种怎么也无法摆脱的忧伤。我想到自己目前这令人沮丧、好似很遥远的青春,怎么也不能把它与我曾经有过的快乐时光联系起来。回首往事,让我最为不安的是,我弄不明白是什么原因导致了自己人生的不幸。但我深信,尽管有过不少的快乐与欢笑,某种导致不幸的东西在我年少时就已经埋下了种子。久久的沉思,使我想到了爸爸的多种病痛以及噩梦般笼罩着我们全家的疾病和死亡气息。
1865年2月14日
让我们最为悲伤的大概是14年前可爱的安妮的不幸夭折。老实说,我并不记得安妮了,因为她走的时候我才4岁。不过有时我也能想像出她的样子10岁,温柔可人,一对红扑扑的嘴唇和一头金色的鬈发。他们告诉我说,我们几个女孩同时患了猩红热。她最严重,而且再也没有好过来。她在莫尔文接受水疗,在死亡之门一直徘徊了数周之久。爸爸昼夜守候在她的床前。但他没有去参加她的葬礼,这让我感到很奇怪。所有这些都是我从伊丽莎白阿姨那里听说的。父母从来不说安妮的死,甚至连安妮这个人他们都从不提起。
事实上,我们达尔文全家一直都共同承受着早亡的折磨:可怜的玛丽,不过松鼠那么大,还不到一岁;小查理韦尔林也不到两岁。每个星期天去教堂,我们都要经过他们小小的墓碑。接着是爸爸的父亲我的祖父,去世了。这事给我们带来了深深的不安,也给爸爸造成了永远的遗憾。因为他到达什鲁斯伯里太迟了,未能参加让他拥有今天这番成就的父亲的葬礼。
我们就像是我们那可堪同情的女王指维多利亚女王,艾伯特是她的丈夫。编者。4年前她失去了心爱的艾伯特,但时时还得听人们谈起那事。她至今仍未从伤悲的迷乱中恢复过来,每天都穿着素服,并且每天早上都要重新把他的衣服摆出来。
虽然没人提起过安妮,但她在我们家里仍然阴魂不散。几年前,我在一个箱子底下发现了她的写字盒。在我一个人的时候,我偶尔还会想起它来。它是用一种漂亮的硬木做成的,里面放着边沿为深红色的乳白色信笺和色彩与之相称的信封,木柄的钢质笔尖,两只鹅毛笔和一把珍珠母柄的铅笔刀。另外,在一个小盒子里还有红色的封蜡和封笺纸。盒子上面印有一些装饰性文字:欢迎我吗和上帝保佑你。鹅毛笔尖上还有墨渍。以前我常常拿起笔,想像自己就是安妮,像她那样给笔蘸上墨水,一面苦思冥想地遣词造句,给这个或者那个写信。
达尔文家所有死去的人中,最让爸爸伤心的是安妮。我觉得他总认为是自己的错她的离去是某种报应。记得艾蒂曾跟我说,爸爸在给安妮写长篇的纪念文时,她仔细地观察了爸爸。他写得很慢,常时不时地轻声哭泣。她说,至少在她看来,他脸上有着一种负疚感。
他已经不止一次那样过分地自责了。一些年前,在妈妈对宗教最虔诚的时候,她曾悄悄给他写过一封信,表达了一种深藏内心的悲伤:她担心,如果他不回到上帝身边,他们就可
能无福永生相守。我是碰巧在他书房的书桌里看到的。他把它藏在书桌里,经常拿出来看。有一次我碰巧到他房间,但他没注意到我。我看见他情绪异常地激动,嘴里叨念着一些自责的话:要是她明白那原因就好了。要是她明白那原因就好了。好长时间我都没明白这话的意思。
过了一些时候,我问他是在什么时间、是什么原因使他失去信仰,变成一个无神论者的。因为我暗自猜想,这是否是安妮夭折所带来的危机造成的。但他的回答全然出乎我的预料。他久久地拉着我的胳膊,看着我的眼睛回答说:是很久很久以前,当我年轻时在小猎犬号船上的时候。至于其他就没什么好说的了。
1865年2月15日
我偷偷从舅舅那里拿了一本在整个伦敦引起一片哗然的书。看得出来,它为什么会如此知名。书很薄,里面只有一首叫做妖精市场的诗。有的部分虽然很是吓人,尤其是对那些恐怖的小男妖的描写,但我发现它最末部分的寓意却非常令人振奋。我想,结尾好一切都好。我是在拉斯舅舅客厅的红木桌子上发现这本书的,于是没经他允许就把它拿到楼上去了。据我所知,他从没问起过这本书。因此我实在忍不住,就把它藏了起来。书非常的小,我把它藏在了安妮的写字盒里。
1865年2月16日
今天,我回到唐豪斯的家里。天正下着瓢泼大雨。我从马车上跑下来,裙子被雨湿透了。刚一进屋,一条好消息就让我松了一口气:所有一切都得到了宽恕。妈妈给我倒了一杯茶,之后爸爸停止了跟帕斯洛打台球,而向我挑战玩双陆棋游戏。我故意输给了他,他非常得意。我觉得他都没看穿我的把戏。
可是,我发觉要制服自己的好奇心太难了。今天下午,我决定去查看爸爸从小猎犬号寄回的标本。他从没明确禁止我们看那些东西。它们被分散存放在家中最为奇奇怪怪的地方。我在温室的两个很深的柜子里找到整整的一个密窖。温室是爸爸对会吃昆虫、气味极为难闻的茅膏菜进行实验的地方(他教会了这些植物吞食生肉它们真是巴不得呢)。
我发现了一件怪事。很多标本都是些骨架和化石之类的东西,上面的标签和日期都是爸爸的字体。但有一些上面贴的却是缩写字母:r。m。我觉得这很让人费解,但却不敢问爸爸那些字的含义。